2023-2024 / INTR0013-1

Interprétation simultanée du néerlandais vers le français II, y compris des éléments d'interprétation simultanée à distance

Durée

15h Th, 45h Pr, 3j ExcVS

Nombre de crédits

 Master en interprétation, à finalité5 crédits 

Enseignant

Joëlle Verhelle

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Organisation et évaluation

Enseignement durant l'année complète

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Approfondissement de la technique d'interprétation simultanée du néerlandais vers le français à l'aide de textes, d'exercices ad hoc, de discours vidéo (en majorité), prononcés par des orateurs néerlandophones.

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

En fin d'année l'étudiant(e) sera capable d'écouter une intervention en néerlandais, structurée, d'une longueur de 12 à 16 minutes, et de la restituer de façon complète et synthétique dans un français soigné et grammaticalement irréprochable, en simultanée. Aucun contre-sens ne sera admis. 

Savoirs et compétences prérequis

Une connaissance passive solide du néerlandais et une excellente maîtrise du français. Un esprit de synthèse.
Une curiosité naturelle. Une bonne connaissance de l'actualité des pays où est parlée la langue et des institutions internationales.
Etre résistant au stress.

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Interprétation d'interviews/discours/témoignages vidéos (en néerlandais) structurés et complexes portant sur des sujets variés et d'actualité ; restitution de l'information dans un français clair, correct et précis.

Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)

Combinaison d'activités d'apprentissage en présentiel et en distanciel


Explications complémentaires:

Cours dispensés en classe et en présence du professeur. Cours à distance ponctuellement.

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

Lecture régulière des journaux et magazines d'actualité en néerlandais et en français. Écoute de podcasts et visualisation de vodcasts et émissions télévisées aussi divers que variés en néerlandais et en français.

Modalités d'évaluation et critères

Toutes sessions confondues :

- En présentiel

évaluation orale

- En distanciel

évaluation orale

- Si évaluation en "hybride"

préférence en présentiel


Explications complémentaires:

La note sera déterminée par le résultat de l'examen final. Cet examen aura lieu devant un panel présidé par le titulaire du cours et composé d'enseignants interprètes de l'ULg ainsi que des interprètes professionnels externes. Le titulaire du cours prendra la décision finale si les avis des membres du panel devaient diverger.

Stage(s)

Le cas échéant possibilité d'accompagner le professeur en réunion. Aucune garantie cependant, cette possibilité dépend en effet du client, du type de réunion (confidentielle ou non), du régime linguistique, de la possibilité d'occuper une cabine vide. 

Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours

Lecture régulière des journaux et hebdomadaires d'actualité et écoute de programmes radios en néerlandais et en français. 

Contacts

Verhelle Joëlle
verhelle@tradivarius.com
32 479 23 59 53

Association d'un ou plusieurs MOOCs