Site de l'Université | English version
Programme des cours 2013-2014Dernière mise à jour : 20/04/2014
LGER0005-1  Langue allemande I

Durée :  30h Th, 60h Pr
Nombre de crédits :  
Bachelier en langues et littératures anciennes, orientation classiques, 2e année10
Bachelier en langues et littératures anciennes, orientation classiques, 3e année10
Bachelier en langues et littératures modernes, orientation germaniques, 1re année10
Bachelier en langues et littératures modernes, orientation générale, 1re année10
Bachelier en langues et littératures anciennes, orientation orientales, 2e année10
Bachelier en langues et littératures anciennes, orientation orientales, 3e année10
Bachelier en traduction et interprétation, 1re année8
Master en communication multilingue, à finalité spécialisée en langue et culture, 1re année12
Nom du professeur :  Louis Gerrekens
Langue(s) du cours :  
Langue française
Organisation et évaluation :  
Enseignement durant l'année complète
Contenus du cours :  
Etude systématique des principales difficultés de la langue allemande contemporaine.
Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) du cours :  
Au terme du cours, l'étudiant doit être en mesure d'appliquer et d'expliquer les règles grammaticales fondamentales. Sa compétence doit alors être aussi bien écrite (traduction de textes simples, ...) qu'orale (compréhension à l'audition, conversation,...). Pour atteindre cet objectif, il importe également d'acquérir un vocabulaire de base assez étendu.
Prérequis et corequis / Modules de cours optionnels recommandés :  
La participation au cours est très difficile pour l'étudiant qui n'aurait jamais fait d'allemand. On ne peut que recommander à tout étudiant n'ayant que peu de notions d'allemand de participer très activement dès le premier cours. Des conseils individuels permettant une meilleure intégration peuvent être obtenus en début d'année. Lien particulier avec un autre cours du cursus : Le cours prépare à celui de « Langue allemande II »
Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement :  
Nombreux exercices de grammaire, de prononciation, de traduction de phrases... Exercices systématiques de traduction de textes (français-allemand et allemand-français). Tout étudiant devra effectuer au minimum quatre traductions vers l'allemand pendant l'année. Celles-ci seront corrigées en détail, mais non cotées. Cours facultatif de conversation et séances de remédiation .
Mode d'enseignement (présentiel ; enseignement à distance) :  
Durée et période : 30h. th. + 60 h. pr. ; 1er et 2e quadrimestres.
Lieu d'enseignement et horaire : jeudi de 10h à 13h. Local S50, bât. A4.
Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours :  
1. Un syllabus d'exercices sera mis à la disposition des étudiants. En outre: Grammaires et ouvrage de base indispensables: - N. Schumacher/Bouillon : Guide de grammaire allemande. de boeck 2007.
- H. Dreyer - R. Schmitt : Lehr- und Übungsbuch der deutschen Grammatik. aktuell (ISBN 978-3-19-307255-9) Hueber Verlag . Attention: il s'agit d'une nouvelle édition! N'achetez pas les anciennes versions!
- L. Gerrekens, C. Letawe, N. Seron: Allemand. Lire les textes. de boeck 2010.
2. Ouvrages recommandés: -Vocabulaire allemand de base : Langenscheidt; - H. Bouillon. Allemand. Grammaire pratique de l'étudiant. de boeck 2008.
3. Dictionnaires recommandés : - allemand-français/ français-allemand : Grand dictionnaire allemand Hachette-Langenscheidt en un volume (255 000 mots et expressions, 500 000 traductions).2009. - allemand-français/ français-allemand : Pons Großwörterbuch Französisch. Pons 2009. - explicatif : Langenscheidts Großwörterbuch - Deutsch als Fremdsprache . Langenscheidt 2010.
4. Lecture obligatoire : Livre de l'année: Heinrich Mann: Professor Unrat (Fischer Klassik). Ce livre servira de base à l'examen oral. 5. Lectures conseillées : textes en tous genres (journaux, périodiques, livres, ...) ; de même, il est recommandé d'écouter régulièrement la radio, des cassettes, ...
Modalités d'évaluation et critères :  
Test indicatif en janvier (traduction et/ou exercices semblables à ceux faits au cours)
Examens écrit ( traduction et/ou exercices semblables à ceux faits au cours) et oral (traduction en français du livre de l'année; de là, questions en allemand portant sur la compétence linguistique de l'étudiant). Ventilation : Les deux examens comptent pour la moitié des points.
Session de juin.
Stage(s) :  
Remarques organisationnelles :  
Contacts :  
Enseignant titulaire Louis GERREKENS, professeur ordinaire Département de Langues et littératures modernes Place Cockerill, 3 à 4000 Liège Tél. 04 366 54 35 Secrétariat Sabrina Dewar Tél. 04 366 54 66


imageAccueil
imageRecherche par faculté
imageRecherche par enseignant
imageRecherche par cours

Administration de l'Enseignement et des Etudiants - Responsable de l'information : Monique Marcourt, Direction générale à l'Enseignement et à la Formation - Réalisation SEGI