2023-2024 / LGER0006-4

Langue allemande II

Durée

30h Th

Nombre de crédits

 Bachelier en langues et lettres modernes, orientation germaniques5 crédits 
 Bachelier en langues et lettres modernes, orientation générale5 crédits 
 Bachelier en traduction et interprétation5 crédits 
 Master en communication multilingue, à finalité5 crédits 

Enseignant

Louis Gerrekens

Suppléant(s)

Myriam-Naomi Walburg

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue allemande

Organisation et évaluation

Enseignement au premier quadrimestre, examen en janvier

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Étude approfondie et critique de différents chapitres de grammaire, traduction des textes en lien avec les chapitres de grammaire.

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

Au terme du cours, l'étudiant.e doit être en mesure d'appliquer et d'expliquer les règles de grammaire. Sa compétence doit alors être aussi bien écrite (traduction de textes complexes, rédaction,...) qu'orale (conversation, compréhension à l'audition, explication en allemand des phénomènes linguistiques, ...). Les connaissances en vocabulaire acquises au cours de «langue allemande I » font l'objet d'un approfondissement systématique.      

Au terme du cours, l'étudiant.e doit être en mésure d'écrire en allemand un texte d'une certaine longeur en répondant de manière écrite sur deux questions lié au livre de l'année (cf. lecture obligatoire).

Savoirs et compétences prérequis

Avoir suivi avec fruit le cours de « langue allemande I ».

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Nombreux exercices de grammaire et de traduction de textes (français-allemand). Tout.e étudiant.e devra effectuer au minimum deux traductions pendant le semestre. Celles-ci seront corrigées en détail mais non cotées.Les dates pour lesquelles il faut rendre les traductions seront communiqué dans le programme distribué dans la première séance du cours et qui sera également mis sur ecampus.

Cours facultatif de conversation.  

Le cours sera dispensé principalement en allemand. 

Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)

Cours donné exclusivement en présentiel


Explications complémentaires:

Durée et période: 30h. ; 1er quadrimestre.



Le cours se déroule en présentiel.

Étant donné le contenu du cours, il est recommandé de le suivre régulièrement et d'y participer activement. Au cas d'absence, veuillez prévenir l'enseignante pour une meilleure organisation des séances.

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

1. Des exercices seront mis à la disposition des étudiants, principalement sur ecampus ou distribuées au cours.

En outre: grammaires et ouvrages recommandés :   H. Dreyer - R. Schmitt : Lehr- und Ubungsbuch der deutschen Grammatik. aktuell (ISBN 978-3-19-307255-9)  Hueber Verlag.
Heinz Bouillon: Allemand. Grammaire pratique de l'étudiant. de boeck 2015.      Helbig/Buscha : Leitfaden der deutschen Grammatik. - Langenscheidt : Berlin und München 2000.  

Helbig/Buscha : Übungsgrammatik Deutsch - Langenscheidt : Berlin und München 2000.   K. Hall/B. Scheiner : Übungsgrammatik für Fortgeschrittene. Deutsch als Fremdsprache. Hueber Verlag 2001.  

2.Dictionnaires recommandés : en ligne depuis le réseau de l'Université http://pakket67.vandale.nl/zoeken/zoeken.do


  3. Lecture obligatoire : Livre de l'année
Kathrin Bongard: Es war die Nachtigall (Hanser Verlag)

Ce livre servira de base à l'examen oral et au travail obligatoire suivant: répondre à deux questions (une page de réponse par questions). Les étudiant.e.s apprennent à écrire un tel travail en allemand pendant le quadrimestre. 

Modalités d'évaluation et critères

Examen(s) en session

Toutes sessions confondues

- En présentiel

évaluation écrite ( questions ouvertes ) ET évaluation orale

Travail à rendre - rapport


Explications complémentaires:

Examen en janvier .  

Examen écrit ( traduction et exercices de grammaire) et oral (traduction en français du livre de l'année ; de là, questions en allemand portant sur la compétence linguistique de l'étudiant). Le travail sur les deux questions servira comme base pour l'examen oral.

Ventilation : Les deux examens comptent pour la moitié des points.

Au cas d'échec en première session, les deux parties d'examen doivent être représentés en deuxièmes sessions.

Pour être admis à l'examen, il est obligatoire de rendre les travaux à présenter suivants:

- au moins deux traductions du Syllabus

- le travail sur le livre de l'année

Le recours à une aide des outils de traduction automatique n'est pas permis pour les traductions et les deux questions sur le livre de l'année doivent être rédigé sans aide des outils comme ChatGPT.
 

 

Stage(s)

Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours

Le cours sera dispensé principalement en allemand.

Contacts

Louis Gerrekens, PO
Suppléante: M.-N. Walburg Département de Langues modernes: linguistique, littératures, traduction Place Cockerill, 3 4000 Liège

Association d'un ou plusieurs MOOCs