2023-2024 / TRAD0158-4

Pratique de la langue espagnole et initiation à la traduction de l'espagnol vers le français, Initiation à la traduction de l'espagnol vers le français

Durée

30h Th

Nombre de crédits

 Cours supplémentaires destinés aux étudiants d'échange - Erasmus (Faculté de Philosophie et Lettres)4 crédits 

Enseignant

Eudoxoula Voidanidis

Langue(s) de l'unité d'enseignement

Langue française

Organisation et évaluation

Enseignement durant l'année complète, avec partiel en janvier

Horaire

Horaire en ligne

Unités d'enseignement prérequises et corequises

Les unités prérequises ou corequises sont présentées au sein de chaque programme

Contenus de l'unité d'enseignement

Traduction de textes d'intérêt général présentant différents niveaux de langue, différents registres et traitant de domaines variés. Approche des références culturelles rencontrées dans les textes. Initiation aux procédés et aux problèmes de traduction.

Acquis d'apprentissage (objectifs d'apprentissage) de l'unité d'enseignement

L'étudiant sera capable, à la fin du cours, de traduire des textes d'intérêt général c'est-à-dire d'en comprendre, d'en transmettre et d'en reformuler le sens. Il sera en mesure d'utiliser les outils de traduction de base (dictionnaires explicatifs,...) et de tenir compte des spécificités de la langue de départ et de celle d'arrivée.

 

Savoirs et compétences prérequis

Bonne maîtrise de la langue française.

 

Activités d'apprentissage prévues et méthodes d'enseignement

Préparation écrite de la traduction à domicile. Comparaison et correction collective des préparations individuelles et commentaires critiques. Elaboration d'une version finale commune.

Entraînement en autonomie (sur eCampus) et en présentiel du vocabulaire du "Mot pour dire".

 

 

Mode d'enseignement (présentiel, à distance, hybride)

Une heure de cours en présentiel par semaine pendant toute l'année. 
 

Lectures recommandées ou obligatoires et notes de cours

Références et supports :
Un dictionnaire explicatif espagnol
Un dictionnaire traductif espagnol/français
Un dictionnaire explicatif français
Textes de sources diverses (magazines, revues, journaux...)

"Le Mot pour dire" (nécessaire à l'acquisition du vocabulaire évalué aux examens de janvier et de juin)
 

Modalités d'évaluation et critères

Examen(s) en session

Toutes sessions confondues

- En présentiel

évaluation écrite ( questions ouvertes )


Explications complémentaires:

10% de la note : deux tests de vocabulaire du "Mot pour dire", un en décembre sur la première partie du livre et un en mai sur la deuxième partie du livre.

20% de la note : examen écrit pendant la session de janvier :

1. Examen portant sur l'étude du vocabulaire de la première partie du livre "Le Mot pour dire en espagnol" ET sur des exercices similaires à ceux effectués en présentiel (traduction de phrases et de textes). 


70% de la note : examen écrit pendant la session de juin en 2 parties. 

1. Examen portant sur l'étude du vocabulaire de la deuxième partie du livre "Le Mot pour dire en espagnol" ET sur des exercices similaires à ceux effectués en présentiel (traduction de textes). 

2. Traduction d'un texte non vu (dictionnaires explicatifs autorisés, pas de dictionnaire traductif) sur une thématique abordée en présentiel.

L'étudiant qui n'a pas obtenu 10/20 en janvier devra représenter TOUT le vocabulaire du "Le Mot pour dire en espagnol". L'étudiant qui a obtenu une note égale ou supérieure à 10/20 présentera la deuxième partie du livre.
 

Examen de deuxième session : examen écrit selon les mêmes modalités que celui de juin (100% de la note). L'étudiant.e sera interrogé.e sur TOUT le vocabulaire du "Mot pour dire".

 

Cette Unité d'enseignement est soumise au principe de la note absorbante, ce qui signifie que si une note inférieure à 8/20 est attribuée à l'une des activités d'apprentissage (AA), elle devient alors la note globale de l'UE. Seul l'examen de l'AA en échec sera représenté en deuxième session.
 

Stage(s)

Remarques organisationnelles et modifications principales apportées au cours

Le syllabus est en ligne. 
 

Contacts

Eudoxie Voidanidis : evoidanidis@uliege.be
 

Association d'un ou plusieurs MOOCs

Notes en ligne

Initiation à la traduction de l'espagnol vers le français. Bloc 1
Syllabus