 |  |  |
| APPR0111-3 | Training in transdisciplinary approaches to biomedical problems - English - Scientific steps (including French and training technique)
|

 |
| Duration : | English : 24h Pr Scientific steps (including French and training technique) : 10h Th, 30h Pr
|
 |
| Number of credits : |
|
 |
| Lecturer : | English : Christine Filot, ISLV
Scientific steps (including French and training technique) : Adelin Albert, Pierre Bonnet, Vincenzo Castronovo, Michel Delhaxhe, Christine Filot, Jean‑François Focant, Gary Hartstein, Maryse Hoebeke, Philippe Mairiaux, Jean‑Yves Reginster
|
 |
| Coordinator : | Vincenzo Castronovo |
 |
Language(s) of instruction :
 |
| French language |
 |
Course contents :
 |
|
 |  | English |

 |
 | The English course in Medicine aims at enabling the students to read medical texts in English.
The first-year course is a medical English course of B1/B2 (CEFR) level (B2 for reading). It consists of 10 classes of 2 hours taught to groups of 40 to 50 students.
As the main purpose of the course is to develop a KNOW-HOW, the students are encouraged to do reading comprehension exercises each week. This enables them to progressively acquire the basic medical vocabulary and improve their reading skills.
Homework assignments are increasingly difficult to reach the level of the final exam. So, the students can assess the progress they are making in the accurate reading of medical English texts. |
 |  | Scientific steps (including French and training technique) |

 |
 | The "démarche scientifique" is a tool allowing the description and the understanding of the reality. It consists in making emerge observable or quantifiable elements, to confront them with assumptions, to be able to control the steps to reproduce and discuss results.
The French part of this teaching is specific to the scientific speech and to the basic techniques essential for medicine students. |
|
 |
Learning outcomes of the course :
 |
|
 |  | English |

 |
 | The course mainly aims at developing the global and selective reading comprehension of scientific documents (as well as listening comprehension to a lesser extent).
Each chapter features short, simple texts aimed at introducing the subject and genuine unsimplified and unabridged papers. Most chapters also contain listening exercises serving to introduce the medical vocabulary differently.
Acquired skills should allow students to access specific scientific literature easily and efficiently. |
 |  | Scientific steps (including French and training technique) |

 |
 | Démarche scientifique: to train students to observe, to communicate, to interpret and to discuss scientific results.
French: to sensitize the students with the problems related to the structure (for example logical articulation), with the lexicon (scientific vocabulary) and the standards writing necessary to intelligence, but also with the drafting of a scientific text. |
|
 |
Prerequisites and co-requisites/ Recommended optional programme components :
 |
|
 |  | English |

 |
 | The Med Eng 1course has a B2 level for reading, which means that the students are expected to already have a basic grounding in English grammar and vocabulary. It takes place in the second semester.
A compulsory online self-assessement test is held in September to enable the students to see whether their knowledge of English is sufficient to follow the course given in the second semester. Those who will fail the self-test will be strongly advised to improve their basic knowledge via the remedial course that will be posted online or any other English course (aimed at revising the basics of the English language necessary for scientific text reading).
All students are also strongly advised to attend the English classes regularly and pay special attention to their lecturer's remarks and explanations. |
 |  | Scientific steps (including French and training technique) |

 |
 | Démarche scientifique: none
French: a preliminary control of the native langage, level reached at the end of the general secondary studies. Caution: the non French-speaking students could have certain difficulty according to the degree of accuracy expected. This is not a teaching of the French type Foreign language (FLE). An extra effort from this public is often required, according to the level of control of the language. |
|
 |
Planned learning activities and teaching methods :
 |
|
 |  | Scientific steps (including French and training technique) |

 |
 | Démarche scientifique : 3 on-line sessions on the WebCT interface. |
|
 |
Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning) :
 |
|
 |  | English |

 |
 | Online self-assessment paper in October 2011.
Premed course with key downloadable from the ISLV website www.islv.ulg.ac.be (http://www.islv.ulg.ac.be) (if needed).
Med Eng 1course taught in the second semester with a series of podcasts, self-assessment exercises and self-assessment tests.
Mock test in April (with detailed feedback)
Though not compulsory class attendance is strongly advocated as additional data and explanations will be given in class.
A medical certificate is not required in case of absence.
Written exam in June. |
 |  | Scientific steps (including French and training technique) |

 |
 | Démarche scientifique: Working sessions organized individually and in small groups.
French: the teaching is made of a meeting with ex catedra presentation and then a series of working sessions in sub-groups, more interactive. |
|
 |
Recommended or required readings :
 |
|
 |  | English |

 |
 | The MedEng 1 course book will be available from the INTERCOPY shop as of January 2012.
The Premed course book will be posted on the ISLV website in October 2011. |
 |  | Scientific steps (including French and training technique) |

 |
 | none |
|
 |
Assessment methods and criteria :
 |
|
 |  | English |

 |
 | Written exam. Students will be asked to answer multiple-choice and T/F questions on the medical vocabulary listed in the MedEng1 course book as well as on a sight text dealing with a medical subject.
The grade for English is part of the global grade for the Module "Apprentissage à l'approche transdisciplinaire des problèmes biomédicaux". |
 |  | Scientific steps (including French and training technique) |

 |
 | Examination in session in the form of multiple choice questions (QCM), of questions with short open answer (QROC) or of open-ended questions (QO).
Warning statement: evaluation or exam papers not or misidentified will not be taken into account. |
|
 |
Organizational remarks :
 |
|
 |  | English |

 |
 | 1. Considering the significant differences among 1st-year students and the limited teaching time, supervised self-learning and remedial work should be given due attention.
Students are encouraged to work every week and seriously do the work required for each course Unit.
2. The students can also train online. To do so, simply log on to http://www.islv.ulg.ac.be. Click on ANGLAIS and INTERFACE ETUDIANTS in order to have access to the exercises.
3. They can also purchase the ISLV Grammaire Anglaise de Base with exercises (and key). It is available from the Point de Vue on the Sart Tilman campus. |
|
 |
Contacts :
 |
|
 |  | English |

 |
 | Christine Bouvy, ISLV, Responsable des Cours de Langues Facultaires, cbouvy@ulg.ac.be and Pascale Drianne, coordinator of English courses for the Faculty of Medicine, P.Drianne@ulg.ac.be |
 |  | Scientific steps (including French and training technique) |

 |
 | Prof V Castronovo Department of Biology Metastases Research Laboratory GIGA-CANCER
Tour de Pathologie, +4 B23 4000 LIEGE SART TILMAN BELGIUM
Tel : 32 4 366 2479 Fax : 32 4 366 2975 vcastronovo@ulg.ac.be |
|
 |