Study Programmes 2015-2016
Introduction to Spanish Translation to French
Duration :
30h Th
Number of credits :
Bachelor in translation and interpretation3
Lecturer :
Eudoxoula Voidanidis
Language(s) of instruction :
French language
Organisation and examination :
Teaching in the second semester
Units courses prerequisite and corequisite :
Prerequisite or corequisite units are presented within each program
Course contents :
Translation of general interest texts with different levels of language, different registers and a variety of domains. Approach to the cultural references encountered in the texts. Initiation in the procedures and problems of translation.
Learning outcomes of the course :
At the end of the course, students will be able to translate general interest texts, i.e. analyse them and transmit and reformulate the meaning. They will be able to use basic translation tools (monolingual and bilingual dictionaries) and take into account the specificities of the source and target languages.
Prerequisite knowledge and skills :
Good functional knowledge of Spanish. Very good command of the target language.
Planned learning activities and teaching methods :
Mode of delivery (face-to-face ; distance-learning) :
Two hours of lessons per week in the second quadrimester. Written preparation of the translations at home. Comparison and critical group correction of the work prepared individually. Elaboration of a final joint version.
Recommended or required readings :
References and media:
A Spanish-Spanish dictionary
A bilingual Spanish/French dictionary
A French-French dictionary
Texts from various sources (magazines, reviews, newspapers, etc.)
Assessment methods and criteria :
100 % of the mark: written exam at the end of the academic year (translation and/or exercises similar to those done in class)
Work placement(s) :
Organizational remarks :
Contacts :
Eudoxie Voidanidis :