Duration
30h Th
Number of credits
Extra courses intended for exchange students (Erasmus, ...) (Faculty of Philosophy and Letters) | 3 crédits |
Lecturer
Language(s) of instruction
French language
Organisation and examination
Teaching in the first semester, review in January
Schedule
Units courses prerequisite and corequisite
Prerequisite or corequisite units are presented within each program
Learning unit contents
Follow-up of the competences acquired in the MA 1 course "Consecutive Interpreting from French into Spanish". Theoretical reflexion on work conditions, cultural differences and professional codes of conduct linked to the role of the interpreter. This course will mainly focus on business and community interpreting. Comprehension and use of the vocabulary and terminology of relevant sectors. Practical exercises based on dialogs and interviews prepared and presented by the trainer or by the students or on audiovisual material.
Learning outcomes of the learning unit
Students will be familiar with the different sectors in which liaison interpreting is used, their similarities and differences. Moreover, students will be able to prepare independently different types of assignments. At the end of the course, students will be able do liaison interpreting French-Spanish, adapting the register to the situation at hand.
Prerequisite knowledge and skills
High level of listening comprehension in Spanish. Perfect command of French and an advance level of spoken Spanish.
Planned learning activities and teaching methods
Presentations and debates. Preparation of vocabulary and terminology at home by the students. Mock assignments and role-plays in class. Feed-back on the individual performance of the students.
Mode of delivery (face to face, distance learning, hybrid learning)
Face-to-face. 1st term. 2 hrs per week. Compulsory course.
Recommended or required readings
The teacher will provide readings and notes.
Written work / report
Continuous assessment
Additional information:
(1) Presentation of a cultural topic and comparaison of the reality in a French-speaking country with the reality in a Spanish-speaking country. In Spanish. (50% of the grade).
(2) Written paper on a topic of general interest for liaison interpreting with a French-Spanish glossary (50% of the grade).
Topics to be agreed with the professor beforehand.
Work placement(s)
Organisational remarks and main changes to the course
The schedule of this course is subject to changes.
Contacts
María Estalayo
mestalayovega@gmail.com