Block view
- Organisation
- Théorie
- Pratique
- Autres
- Crédits
Code | Détails | Organisation | Théorie | Pratique | Autres | Crédits |
---|---|---|---|---|---|---|
LITT0003-1 | Issues in comparative Modern Literature | Q2 | 30 | - | - | 5 |
LING0012-1 | Semantics: selected topics (including topics of discourse analysis) (english language) | Q1 | 30 | - | - | 5 |
LGER0125-1 | In-depth Literary and Cultural Theory | Q2 | 30 | - | - | 5 |
LROM0130-1 | Questions of rhetoric and semiology | Q2 | 30 | - | - | 5 |
LING0016-3 | Comparative grammar of Indo-European languages* | Q2 | 30 | - | - | 5 |
LGER0117-1 | Linguistics as applied to language learning and acquisition | Q1 | 30 | - | - | 5 |
Code | Détails | Organisation | Théorie | Pratique | Autres | Crédits | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Code | Détails | Organisation | Théorie | Pratique | Autres | Crédits | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Code | Détails | Organisation | Théorie | Pratique | Autres | Crédits | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Code | Détails | Organisation | Théorie | Pratique | Autres | Crédits | |
---|---|---|---|---|---|---|---|
Notice : students who have chosen the "Arab" module cannot take the teaching focus course. | |||||||
AESS0202-1 | General didactics: course and exercises ; observation placements ; reflexive practices - [10h internship]
Corequisite
| TA | 30 | 10 | [+] | 4 | |
AESS0329-1 | Special didactics in modern languages and literatures (1st part), course and exercises, Course and exercises
Corequisite
| TA | 60 | - | - | 4 | |
PSTG0042-1 | Educational practices of the language and the modern literature A (part I) | TA | 3 | ||||
Observation placements - [2,5h internship] | - | - | [+] | ||||
Training course : teaching - [12h internship] | - | - | [+] | ||||
Reflexive practices | - | 2 | - | ||||
Extra-curricular teaching activities - [5h internship] | - | - | [+] | ||||
PSTG0043-1 | Educational practices of the language and the modern literature B (part I) | TA | 3 | ||||
Observation placements - [2,5h internship] | - | - | [+] | ||||
Training course : teaching - [12h internship] | - | - | [+] | ||||
Reflexive practice | - | 2 | - | ||||
Extra-curricular teaching activities - [5h internship] | - | - | [+] | ||||
AESS0246-1 | Analysis of scholastic institutions and educational policies | Q2 | 15 | - | - | 1 | |
AESS0143-1 | Educational Psychology of adolescents and young adults | Q1 | 15 | - | - | 2 | |
AESS0339-1 | Understand and manage the diversity of public schools | TA | 10 | 15 | - | 3 |
Code | Détails | Organisation | Théorie | Pratique | Autres | Crédits | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
TRAD0161-1 | Introduction to computer aided translation tools | Q1 | 30 | - | - | 5 | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Code | Détails | Organisation | Théorie | Pratique | Autres | Crédits |
---|---|---|---|---|---|---|
PTFE0017-1 | Final work | TA | - | - | - | 30 |
Code | Détails | Organisation | Théorie | Pratique | Autres | Crédits | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Code | Détails | Organisation | Théorie | Pratique | Autres | Crédits | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
Code | Détails | Organisation | Théorie | Pratique | Autres | Crédits | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Code | Détails | Organisation | Théorie | Pratique | Autres | Crédits |
---|---|---|---|---|---|---|
AESS0330-1 | Special didactics in modern languages and literatures (part II), course and exercises , Course and exercises
Corequisite
| TA | 15 | - | - | 1 |
PSTG0044-1 | Educational practices of the language and the modern literature A (part II) | TA | 2 | |||
Observational training course - [2,5h internship] | - | - | [+] | |||
Educational training course - [8h internship] | - | - | [+] | |||
Introspective practices
Corequisite
| - | 3 | - | |||
PSTG0045-1 | Educational practices of the language and the modern literature B (part II) | TA | 2 | |||
Observational training course - [2,5h internship] | - | - | [+] | |||
Educational training course - [8h internship] | - | - | [+] | |||
Introspective practices
Corequisite
| - | 3 | - | |||
AESS0248-1 | Elements of sociology of education | Q2 | 10 | - | - | 1 |
AESS0004-1 | Media education | Q1 | 15 | - | - | 1 |
AESS0249-1 | Interdisciplinary seminar | Q2 | 15 | - | - | 1 |
AESS0140-1 | Professional ethics and training to neutrality and citizenship | Q2 | 25 | - | - | 2 |
Code | Détails | Organisation | Théorie | Pratique | Autres | Crédits | ||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
Code | Détails | Organisation | Théorie | Pratique | Autres | Crédits | |||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
|
German Languages
|
|
Arabic and Romance Languages
|
|
Code | Détails | Organisation | Théorie | Pratique | Autres | Crédits |
---|---|---|---|---|---|---|
TRAD0101-1 | Specialised translation, including machine translation/CAT from English to French: sciences and technology | Q1 | 5 | |||
Natural sciences and research | 30 | - | - | |||
Instructions and safety at work | 30 | - | - | |||
TRAD0102-1 | Specialised translation from English to French : media and communication | Q1 | 5 | |||
Sub-titling and advertising
Anne Debras - Suppl : Perrine Schumacher
| 30 | - | - | |||
Journalism and information | 30 | - | - | |||
TRAD0103-1 | Specialised translation, including post-editing from English to French : Legal, economic and social issues | Q1 | 5 | |||
Contract law | 30 | - | - | |||
Economic and social issues | 30 | - | - | |||
TRAD0104-1 | Specialised translation from English to French : culture and literature | Q2 | 5 | |||
Museography, human and social sciences
Anne Debras - Suppl : Bénédicte Klinkenberg
| 30 | - | - | |||
Literary translation | 30 | - | - | |||
TRAD0105-1 | Specialised translation, including the use of computer-assisted translation tools, from English to French: international relations | Q2 | 5 | |||
International organisations | 30 | - | - | |||
Lobbies and trade unions | 30 | - | - |
Code | Détails | Organisation | Théorie | Pratique | Autres | Crédits |
---|---|---|---|---|---|---|
TRAD0202-1 | Specialised German to French translation including machine translation and CAT tools: environment and engineering | Q1 | 5 | |||
The environment and the food industry | 30 | - | - | |||
Industrial techniques | 30 | - | - | |||
TRAD0106-1 | Specialised translation from German to French : law and sworn translation | Q1 | 5 | |||
Legal documents | 30 | - | - | |||
Documents from official bodies | 30 | - | - | |||
TRAD0107-1 | Specialised translation workshop from German to French : editorial texts | Q1 | 5 | |||
Communication and marketing | 30 | - | - | |||
Copywriting and correction | 30 | - | - | |||
TRAD0108-1 | Specialised translation workshop from German to French : culture and literature | Q2 | 5 | |||
Cultural translation | 30 | - | - | |||
Literary translation
Céline Letawe - Suppl : Laurence Hamels
| 30 | - | - | |||
TRAD0109-1 | Specialised translation, including machine translation and CAT tools, from German to French: politics and economics | Q2 | 5 | |||
Economics and finance | 30 | - | - | |||
Politics and militancy | 30 | - | - |
Code | Détails | Organisation | Théorie | Pratique | Autres | Crédits |
---|---|---|---|---|---|---|
TRAD0110-1 | Specialised translation form Dutch to French : science and technology | Q1 | 5 | |||
Technology and medicine | 30 | - | - | |||
Life sciences | 30 | - | - | |||
TRAD0111-1 | Specialised translation from Dutch to French: legal | Q1 | 5 | |||
Sworn translation | 30 | - | - | |||
Contracts and texts relating to disputes | 30 | - | - | |||
TRAD0112-1 | Specialised translation including machine translation and CAT tools, from Dutch to French: the language industry | Q2 | 5 | |||
Simulated translation office | 30 | - | - | |||
The corporate world | 30 | - | - | |||
TRAD0113-1 | Specialised translation from Dutch to French : culture and literature | Q2 | 5 | |||
Culture | 30 | - | - | |||
Literary translation | 30 | - | - | |||
TRAD0114-1 | Specialised translation from Dutch to French : tourism, museography, press and the media | Q1 | 5 | |||
Tourism and museography | 30 | - | - | |||
Press and media | 30 | - | - |
Code | Détails | Organisation | Théorie | Pratique | Autres | Crédits |
---|---|---|---|---|---|---|
TRAD0115-1 | Specialised translation from Spanish to French including CAT tools and post-editing : science and technology | Q1 | 5 | |||
Applied technologies | 30 | - | - | |||
Medicine and pharmaceuticals | 30 | - | - | |||
TRAD0116-1 | Specialised translation from Spanish to French including post-editing : economic and human development | Q2 | 5 | |||
International trade | 30 | - | - | |||
Human and social sciences
Anne Debras - Suppl : Pierre Robaux
| 30 | - | - | |||
TRAD0117-1 | Specialised translation from Spanish to French : international relations | Q1 | 5 | |||
Law | 30 | - | - | |||
Politics and diplomacy | 30 | - | - | |||
TRAD0118-1 | Specialised translation from Spanish to French : culture and literature | Q1 | 5 | |||
Art and culture
Anne Debras - Suppl : Laurence Hamels
| 30 | - | - | |||
Literary translation | 30 | - | - | |||
TRAD0119-1 | Specialised translation from Spanish to French : law and applied economics | Q1 | 5 | |||
Sworn translation | 30 | - | - | |||
Applied economics | 30 | - | - |